2025年12月6日土曜日
日本語と日本文化の学び方 ― 日本語と英語を使って学ぶ現代哲学・現代数学・日本人論・医学の(準)同型 ―
日本語と日本文化の学び方
― 日本語と英語を使って学ぶ現代哲学・現代数学・日本人論・医学の(準)同型 ―
日本語論をきちんと押さえると、
現代哲学の学習
外国語(とくに英語)の学習
日本文化と西洋文化の根本的な違いの理解
にまで一気につながる、かなり「お得な」ルートがあります。
さらにそこから、
現代思想の
構造主義 vs 実在論
数学の
集合論 vs 圏論
医学の
形態学(解剖・組織・病理) vs 機能学(生理・生化学・薬理)
といった対応・対比を並べてみると、「学問全体の鳥瞰図」を描く足場にもなります。
本来、何かをまじめに学ぶなら「総論」が必要です。
しかし初等教育の惰性で英語や国語を学んでしまうと、そこの総論をすっ飛ばしてしまい、
結果として
どこか根本を誤解したまま、効率の悪い勉強を長年やらされる
という事態が起こりがちです。
ここでは、比較言語学的に「英語」を参照しながら日本語の総論を説明することで、
言語学習だけでなく、
文化論・日本論・西洋文化圏との本質的な断絶/架橋の問題、
それらと現代哲学・現代数学・医学との同型・準同型
を一気に眺め直してみます。
年末感謝セール的に(笑)「一挙何得」になれば幸いです。
1. まず結論から:日本語は「不立文字」前提の言語である
極端に言えば、日本語は
「言葉だけで伝えきることは不可能である」
という前提に立って構築された言語だ、と見なすことができます。
一文で完結させる発想は、そもそも強くない
複数の文が連なった「文章」でようやく言いたいことをにじませる
さらに
非言語的な表情・声色
共有された文化的背景
その場の文脈・空気
まで前提にして、やっと伝達が成立する
それでもなお、
「それでもなお、完全には伝わらないし、そもそも自分自身も完全には把握していない」
という、不完全性前提の言語観がある。
禅の言葉でいえば**「不立文字」**です。
言葉は大事だが、世界や心を完全に写すものではない
言葉で表現しきれない層こそ大事かもしれない
この前提に立っている、という意味で日本語は非ロゴス優位の言語です。
2. 英語はほぼ逆方向:ロゴス優位主義の言語
対照のために英語を代表選手として取り上げます。
聖書文化圏には「はじめに言葉あり」「言葉は神であった」というフレーズがあります。
英語もこの系譜の中にあります。
極端に言えば、英語は
一文の中に、伝えたい意味をできるだけ全部盛り込もうとする
方向に進化・規範化してきた言語です。
文の核:主語 + 動詞
動詞にぶらさがる形で
目的語
補語
修飾句
を必要に応じて足していく
というスタイル。
これは、
ロゴス中心主義(あるいはロゴス優位主義)
「言語化=世界の構造化」という発想
と、とても相性がいい。
もちろん、英語にも暗黙の前提や行間はありますが、
**「文の中にできるだけ勝負をかける」**という点では、日本語とはほぼ逆極に位置します。
3. 日本語には「主語・目的語・補語」が必須ではない
ここから少し大胆に言ってみます。
日本語には、本質的な意味での「主語」はない
(あってもいいが、必須ではない)
という見方です。
3-1. 三上章の「主語不要論」のニュアンス
日本語学者・金田一京助を唸らせた三上章の**「主語不要論」**は、有名な話です。
日本語では、文に主語は必須ではない
主語がなくても「文として成立してしまう」
必要なら「主語的なもの」を付けてもいいが、構造上の必須ではない
という感覚。
3-2. 「は」と「が」は本来、格ではなく「テーマ/導入」のマーカー
「は」
欧米式には主語っぽく訳されがち
しかし本質は**「テーマ助詞」**
「今からこれについて語りますよ」という掲示板の見出しのような役割
「が」
新しく登場する名詞を提示する「新規トピック導入助詞」
結果として主語的に訳されることもあるが、仕事はそれだけではない
「格」という概念自体が、もともと印欧語的なものなので、
それを日本語にそのまま当てはめると、どうしても無理が出ます。
3-3. 述語さえあれば、あとは全部「おまけ」?
極論を続けると、
日本語では、述語さえあれば、他は全部「オプション(修飾的)」である
と言えなくもありません。
述語=文の核(動作・状態・関係)
それ以外の
テーマ(~は)
新情報(~が)
対象(~を)
方向・着点(~に/へ)
は、述語を補うための付属品
英語が「主語中心の言語」だとすれば、
日本語は「述語中心の言語」と言ってよいでしょう。
4. 名詞と述語から見た:
集合論 vs 圏論 / 実在論 vs 構造主義
ここから、先生が指摘されている対応関係を整理します。
英語(印欧語) … 名詞(体言)中心
日本語 … 述語(用言)中心
この違いは、そのまま次のように対応させられます。
領域 名詞中心 述語中心
言語 英語・印欧語 日本語(膠着語)
形而上学 実在論 構造主義
数学 集合論 圏論
医学 形態学(解剖・組織・病理) 機能学(生理・生化学・薬理)
4-1. 集合論的世界観(英語側)
まず「モノ(個体)」がしっかりあって、
それがどの集合に属するかを決めていく
というスタイルです。
数式っぽく言えば:
「私は学生だ」
→ 私
𝐼
I は「学生」という集合
𝑆
𝑡
𝑢
𝑑
𝑒
𝑛
𝑡
𝑠
Students に属する
→
𝐼
∈
𝑆
𝑡
𝑢
𝑑
𝑒
𝑛
𝑡
𝑠
I∈Students
「A is B」という文型は、まさに
所属関係
𝑎
∈
𝐵
a∈B
包含関係
𝐴
⊂
𝐵
A⊂B
を記述するのにぴったりです。
ここには、
「世界は粒(個体)の集まりであり、それを分類・命名することが理解である」
という実在論的・集合論的な世界観が見えます。
4-2. 圏論的世界観(日本語側)
日本語の世界観は逆で、
モノの「中身」にはあまり踏み込まず、
「モノとモノの関係(射)」と
「そのつながり方(合成)」
に焦点を当てます。
圏論風に言えば:
述語 … 射(morphism)
助詞 … 「どの名詞が始点でどの名詞が終点か」を示すマーカー
助動詞の連鎖 … 射の合成
例:
食べさせたくなかった
を分解すると、
食べる(f)
させる(g)
たい(h)
ない(i)
かった(j)
という射の連鎖で表せて、
𝑗
∘
𝑖
∘
ℎ
∘
𝑔
∘
𝑓
j∘i∘h∘g∘f
という一つの大きな合成射として扱える。
英語が
「did not want to make him eat」
とバラバラに前へ並べるのに対し、
日本語は
**ひとまとまりの「述語のかたまり」**として一気に構成してしまう。
5. 米田の補題風に見る「日本語的人間観」
圏論には有名な米田の補題があります。超訳すると:
ある対象 A の「正体」は、
A に向かってくる矢印(into A)と、
A から出ていく矢印(from A)の総体で決まる
という思想です。
これを人間(自己)に適用すると:
英語的な自己像
「I」という自立した点がまずあり、そこから世界を見る
日本語的な自己像
「〜に見られる」「〜と話す」「〜を感じる」
といった関係性の束の中に、結果として「自分」が立ち上がる
という違いになる。
先生の
「関係性の中にしか自分がいない」
「場があるから自分がいる」
という感覚は、まさに米田的な自己像と言えます。
対象(自分)そのものではなく、
自分を取り巻く射(関係性)のネットワーク=自己
という圏論的自己像です。
6. 医学における:
形態(集合論・実在論) vs 機能(圏論・構造主義)
先生の比喩を医学に落とすと、とてもきれいに整理できます。
6-1. 形態(Morphology)= 集合論・実在論
解剖学・組織学・病理学の世界は、
「どんなパーツがどこにあるか」
「どの細胞がどの型に属するか」
という分類・同定の学問です。
例:
「消化器系」という集合に
胃
小腸
大腸
などの「元」が属する
病理診断では
「この細胞は、がん細胞集合に属するか否か」
を二値論理的に問い続ける
ここでは、
「とにかく、そこに“モノとして在る”こと」
が重視される。
非常に集合論的・実在論的な世界です。
6-2. 機能(Function)= 圏論・構造主義
一方、生理学・生化学・薬理学の世界は、
「どの物質がどこからどこへ流れるか」
「どの刺激がどの反応を引き起こすか」
「複数のループがどう絡み合って恒常性を保つか」
といった**プロセス(射)とネットワーク(構造)**が主役です。
たとえば:
解糖系やクエン酸回路
→ 反応という射の巨大な合成ダイアグラム
ホルモンと受容体
→ 単体では意味がなく、ネットワークの中での役割で意味が決まる
動的平衡(ホメオスタシス)
→ 要素が入れ替わっても、構造が保たれている
これはまさに、構造主義的・圏論的な生命観です。
6-3. 診断・治療とは「集合論」と「圏論」の往復運動
診断
患者の「機能異常」(圏論的な流れの乱れ)を観察し、
「病名」という集合論的なラベルへ落とし込む作業
治療
外科:形態(集合論的な構造)そのものに介入
内科:機能(圏論的なパスウェイ)を薬物で操作
ここでも、
形態=集合論・実在論
機能=圏論・構造主義
という対応図が、きれいに成り立っています。
医学生が勉強するときも、
「今は解剖だから、集合論モードで“モノの名前と場所”を押さえよう」
「今は生理だから、圏論モードで“流れと関係性”を追おう」
とOSを切り替えると、だいぶ楽になります。
7. 心の違いと言葉の違いを、現代哲学的にまとめる
ここまでをざっくり哲学的にまとめると:
言語の側の差異
英語系:
ロゴス優位
名詞・主語中心
実在論・集合論と相性がよい
日本語:
不立文字前提
述語・助詞・助動詞中心
構造主義・圏論と相性がよい
心(メンタリティ)の側の差異
西洋:
無矛盾性・一貫性・同一性を高く評価
イデオロギー=硬いロゴスで自他を規定する傾向
日本:
矛盾を含んだままの感情や感性を許容
非人間的な対象にも心を込める、投影することを肯定
現代哲学との接続
無矛盾な構造主義(現代数学基礎論としての圏論等)は、
構造主義の「教科書モデル」になりうる
無矛盾でないもの(言語、イデオロギー、人間の心)の扱いは、
人文系現代思想(ポスト構造主義など)が担っている
さらに、仏教の空・中観・三諦論も、
西洋の構造主義・ポスト構造主義と深い同型性を持っているはずだが、
まだ十分につながれていない
ここをちゃんとつなげば、
西洋思想(実在論+構造主義)
東洋思想(空・中観・三諦論)
自然科学・数学(集合論+圏論)
医学・人間科学
を架橋する、大きな枠組みが見えてくるはずです。
8. 結語:ロゴス優位主義 vs 不立文字的言語観
最後に、言語観の二つの極を、もう一度はっきりさせておきます。
ロゴス中心主義/ロゴス優位主義
言語は世界を(少なくとも原理的には)完全に記述しうる
あるいは、記述されうるものこそが「世界」である
典型:聖書+ギリシア哲学の上に立つ近代西洋語(英語ほか)
不立文字的言語観(拡張サピア=ウォーフ仮説)
言語は世界のごく一部を、不完全にしかなぞれない
世界・心・場は、言語の外側にも巨大に広がっている
典型:禅・大乗仏教、日本語、日本文化に残る古層
前者は、近代・現代のグローバル標準をほぼ独占してきました。
後者は、一見ガラパゴスでマイナーなものに見えますが、
実は現代哲学の結論(ロゴス批判・実在批判)とも深く響き合っている。
英語側から見れば:
日本語を理解することは、
自分たちの「ロゴス万能主義」を相対化するための装置になる。
日本語側から見れば:
英語・西洋語を学ぶことは、
自分たちの「不立文字的な直感」を、別の構造(実在論/集合論)で補完する手段になる。
この二つの極を、対立ではなく準同型として行き来することができれば、
言語学習だけでなく、哲学・数学・医学を含む「学び」全体の見通しも、かなりよくなるはずです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿